19. На горе Санкэйрё есть горный храм Риссякудзи. Он основан святителем Дзикаку-дайси; там особенно ясно и тихо. Следуя общим уговорам; надо бы взглянуть! – я от Обанадзава повернул обратно; расстояния семь ри. Было еще светло; я устроился на ночлег в доме монаха у подошвы горы и поднялся на гору к храму. Утесы громоздились на скалы, образуя крутизну; сосны и дубы все были вековые; земля и камни замшели от старости. В храме на вершине двери были закрыты, не слышалось ни звука. Обойдя утесы, пробравшись среди скал, я совершил поклонение и чувствовал, как от окрестной тишины светлеет на душе. Что за тишина! Так пронзительны средь скал Голоса цикад… Намереваясь подняться по реке Могамигава, я выжидал ясной погоды в месте по имени Оисида. В этой местности заложены семена старой школы хайкай, а я привержен к цветку незабвенной старины, и мое сердце “печальной флейты” ожило. “На этом пути мы ступаем неверной ногой и не знаем, какой дорогой идти: старой ли, новой ли? И как нет никого, кто бы знал дорогу, то…”. И волей-неволей пришлось оставить свиток рэнку. Прелесть моего странствия достигла предела. Могамигава! Плывет вверх по теченью Челн “инабуми”… Нет, и на этот месяц С тобой не увидаться!.. (Из антологии Кокинсю) Могамигава течет из Мигиноку; в Санкэйрё – ее верховье. В ней есть опасные стремнины – Го-тэн, Хаябуки и другие. Она течет с севера горы Итадзикияма, устье ее впадает в залив Саката. Справа и слева над ней нависают горы, а под чащей вниз по теченью плывут лодки. Лодки, груженные рисом, называются “инабуми”. Водопад Хаккэй низвергается, сверкая сквозь просветы зелени. Храм Сэндзин обращен к берегу. Река разлилась, для лодок опасно. От майских ливней Взбурлил поток твой быстрый, Могамигава! Вы читали часть произведения Мацуо Басё: По тропинкам Севера.
Источник: