Поэзия японская: Басё: Где гнездо твое старое

Из поэзии XVII–XVIII вв Басё Ворон-скиталец, взгляни! Где гнездо твое старое? Всюду сливы в цвету. * * * Бабочки полет Будит тихую поляну В солнечном свету. * * * Встречный житель гор Рта не разомкнул. До подбородка Достает ему трава. * * * На луну загляделись. Наконец-то мы можем вздохнуть! – Мимолетная тучка. * * * Как свищет ветер осенний! Тогда лишь поймете мои стихи, Когда заночуете в поле. * * * И осенью хочется жить Этой бабочке: пьет торопливо С хризантемы росу. * * * Цветы увяли. Сыплются, падают семена, Как будто слезы… * * * Порывистый листобой Спрятался в рощу бамбука И понемногу утих. * * * Внимательно вглядись! Цветы “пастушьей сумки” Увидишь под плетнем. * * * О, проснись, проснись! Стань товарищем моим, Спящий мотылек! Памяти друга На землю летят, Возвращаются к старым корням… Разлука цветов! * * * Старый пруд. Прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине. Другу, уехавшему в западные провинции Запад, Восток – Всюду одна и та же беда, Ветер равно́ холодит. Хожу кругом пруда Праздник осенней луны. Кругом пруда, и опять кругом, Ночь напролет кругом! Кувшин для хранения зерна Вот все, чем богат я! Легкая, словно жизнь моя, Тыква-горлянка. * * * Этой поросшей травою Хижине верен остался лишь ты, Разносчик зимней сурепки. * * * Первый снег под утро. Он едва-едва пригнул Листики нарцисса. * * * Вода так холодна! Уснуть не может чайка, Качаясь на волне. * * * С треском лопнул кувшин; Ночью вода в нем замерзла, Я пробудился вдруг. * * * Луна или утренний снег… Любуясь прекрасным, я жил, как хотел. Вот так и кончаю год. * * * Морская капуста легче… А носит торговец-старик на плече Корзины тяжелых устриц. * * * Облака вишневых цветов! Звон колокольный доплыл… Из Уэ́но, Или Аса́куса? * * * В чашечке цветка Дремлет шмель. Не тронь его, Воробей-дружок! Вы читали подборку японской классической поэзии: из книги японских стихов, танка: khokku.
Источник: khokku.ru

anglijskij-alfavit