Поэзия японская: Мибу Тадаминэ: танка

Ми́бу Тадаминэ́ Даже древо луны, Вечнозеленый коричник, Золотом заалел По-осеннему: не оттого ли Луна сильней засияла? * * * Лишь ветер дохнет, Покинет белое облачко Вершину горы. Ужель до того равнодушно, Любимая, сердце твое. * * * Будто ветер осенний Тронул струны цитры чуть-чуть… Только слабый отзвук, Но уже взволновано сердце Воспоминаньем любви. * * * Небеса затемнив, Белый снег под своей пеленою Тает в глубине. Так сердце мое неприметно Исходит тоской по тебе. Фудзивара Окикадзэ * * * Кого избрать в друзья на этом свете? Быть может, верную сосну в Такасаго? Но это ведь не друг Моих времен далеких – Таких друзей, увы, давно уж нет… Минамото Мунэюки * * * Нет печали сильней, Чем зимою в горном селенье, Лишь помыслю, как далеки От влаги земной – травы, Я – от взора людского. * * * И даже хвоя у простой сосны, Что ни в какую пору от начала Своих иголок цвета не меняла,- С приходом нынешней весны Как будто зеленее стала! Саканоэ Корэнори * * * Ах, даже отраженная в воде Расцветшая недавно хризантема Сегодня стала вянуть на глазах… Возможно ль, что на дне, под голубой волною, Ложится тоже иней иногда? * * * Будто бы луна внезапно озарила Небо, разливая белый свет,- Так сверкает В Ёсино повсюду Выпавший на землю белый снег! Вы читали подборку японской классической поэзии: из книги японских стихов, танка: khokku.
Источник: khokku.ru

anglijskij-alfavit